mirror of
https://github.com/Dushistov/sdcv.git
synced 2025-12-15 17:31:56 +00:00
159 lines
4.6 KiB
Plaintext
159 lines
4.6 KiB
Plaintext
# Ukrainian translations for sdcv package
|
||
# Українські переклади для пакету sdcv.
|
||
# Copyright (C) 2004 THE sdcv'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the sdcv package.
|
||
# <dushistov@mail.ru>, 2004.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: sdcv 0.3\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: dushistov@mail.ru\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2008-09-24 10:54+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2004-12-14 17:54+0300\n"
|
||
"Last-Translator: <dubyk@lsl.lviv.ua>\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian <dubyk@lsl.lviv.ua>\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
|
||
#: src/sdcv.cpp:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "display version information and exit"
|
||
msgstr "-v, --version показати номер версії і завершити роботу\n"
|
||
|
||
#: src/sdcv.cpp:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "display list of available dictionaries and exit"
|
||
msgstr ""
|
||
"-l, --list-dicts показати список доступних словників і завершити "
|
||
"роботу\n"
|
||
|
||
#: src/sdcv.cpp:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "for search use only dictionary with this bookname"
|
||
msgstr ""
|
||
"-u, --use-dict ім`я словника для пошуку використовувати лише цей словник\n"
|
||
|
||
#: src/sdcv.cpp:113
|
||
msgid "bookname"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/sdcv.cpp:115
|
||
msgid "for use in scripts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/sdcv.cpp:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "output must be in utf8"
|
||
msgstr "--utf8-output вивід програми повинен бути в utf8\n"
|
||
|
||
#: src/sdcv.cpp:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "input of sdcv in utf8"
|
||
msgstr "--utf8-input ввід програми в utf8\n"
|
||
|
||
#: src/sdcv.cpp:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "use this directory as path to stardict data directory"
|
||
msgstr ""
|
||
"--data-dir тека використовувати цю теку як шлях до stardict data "
|
||
"directory\n"
|
||
|
||
#: src/sdcv.cpp:122
|
||
msgid "path/to/dir"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/sdcv.cpp:129
|
||
msgid " words"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/sdcv.cpp:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid command line arguments: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/sdcv.cpp:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Console version of Stardict, version %s\n"
|
||
msgstr "Консольна версія Зоряного словника [Stardict], номер версії %s\n"
|
||
|
||
#: src/sdcv.cpp:170
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Dictionary's name Word count\n"
|
||
msgstr "назва словника кількість слів\n"
|
||
|
||
#: src/sdcv.cpp:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "g_mkdir failed: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/sdcv.cpp:208
|
||
msgid "Enter word or phrase: "
|
||
msgstr "ВведЁть слово або фразу: "
|
||
|
||
#: src/sdcv.cpp:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There are no words/phrases to translate.\n"
|
||
msgstr "Не задано слова/фрази для перекладу.\n"
|
||
|
||
#: src/libwrapper.cpp:248
|
||
msgid "popen failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libwrapper.cpp:285 src/utils.cpp:67
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can not convert %s to utf8.\n"
|
||
msgstr "Не можу перетворити %s у utf8.\n"
|
||
|
||
#: src/libwrapper.cpp:342 src/libwrapper.cpp:370
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Found %zu items, similar to %s.\n"
|
||
msgstr "Знайдено %d слів, схожих на %s.\n"
|
||
|
||
#: src/libwrapper.cpp:356
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your choice[-1 to abort]: "
|
||
msgstr "Ваш вибір: "
|
||
|
||
#: src/libwrapper.cpp:365
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid choice.\n"
|
||
"It must be from 0 to %zu or -1.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неправильний вибір.\n"
|
||
"Повинно бути від 0 до %d.\n"
|
||
|
||
#: src/libwrapper.cpp:381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nothing similar to %s, sorry :(\n"
|
||
msgstr "Нічого схожого на %s, даруйте :(\n"
|
||
|
||
#: src/utils.cpp:45
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can not convert %s to current locale.\n"
|
||
msgstr "Не можу перетворити %s у локальне кодування.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unknown option.\n"
|
||
#~ "Try '%s --help' for more information.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "НевЁдома опцЁя.\n"
|
||
#~ "Спробуйте '%s --help' для отримання докладнішої інформації.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Usage: %s [OPTIONS] words\n"
|
||
#~ msgstr "Використання: %s [OPTIONS] слова\n"
|
||
|
||
#~ msgid "-h, --help display this help and exit\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "-h, --help показати це повідомлення і завершити роботу\n"
|
||
|
||
#~ msgid "-n, --non-interactive for use in scripts\n"
|
||
#~ msgstr "-n, --non-interactive для використання у 'скриптах'\n"
|
||
|
||
#~ msgid "There is no dictionary with this bookname: %s.\n"
|
||
#~ msgstr "Словника з таким іменем не існує: %s.\n"
|